1
00:00:03,133 --> 00:00:04,526
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,569 --> 00:00:07,703
呢個會直接帶你去搵到拎住把劍嘅人

3
00:00:07,746 --> 00:00:11,054
然後就會帶你去...搵MacPherson。

4
00:00:11,098 --> 00:00:13,230
- 邊個？
- 邊個？

5
00:00:13,274 --> 00:00:14,753
- 當年Artie同MacPherson出事嗰陣我唔喺度

6
00:00:14,797 --> 00:00:18,670
但我知道件事好大鑊。

7
00:00:18,714 --> 00:00:21,630
- 呢啲就叫做「過去嘅醜陋面目」。

8
00:00:21,673 --> 00:00:23,980
- 出面有人周圍走，仲用緊—

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,590
- 嗰個人就係MacPherson。

10
00:00:25,634 --> 00:00:26,809
- 佢想要嘅唔止係把劍。

11
00:00:26,852 --> 00:00:29,116
佢想搞到我哋成個團隊散晒。

12
00:00:29,159 --> 00:00:32,032
- 而家要靠你嚟阻止佢。

13
00:00:33,468 --> 00:00:35,339
- 你好，Arthur。

14
00:00:35,383 --> 00:00:38,038
- 呀！

15
00:00:38,081 --> 00:00:39,822
[痛苦呻吟]

16
00:00:51,007 --> 00:00:53,749
- 搞掂！我贏咗！哈哈哈哈哈！

17
00:00:53,792 --> 00:00:54,967
- 呢個唔係比賽嚟㗎。

18
00:00:55,011 --> 00:00:57,361
- 哦，龜仔同兔仔講嘅嘢。

19
00:00:57,405 --> 00:01:00,582
- 你知唔知，喺個故仔入面，龜仔係贏㗎。

20
00:01:00,625 --> 00:01:01,931
- 呢個係童話故仔嚟㗎咋。

21
00:01:01,974 --> 00:01:03,367
一隻龜點樣跑贏一隻兔仔呀？

22
00:01:03,411 --> 00:01:06,109
- 呢個唔係童話故仔，係寓言，係人生道理。

23
00:01:06,153 --> 00:01:07,806
慢而穩，先至贏到比賽。

24
00:01:07,850 --> 00:01:11,854
- 好，咁我話你知個人生道理：Pete快，Pete贏。

25
00:01:11,897 --> 00:01:13,029
- 你哋搞掂未？

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,987
- 喂喂喂，Artie，Artie。
- 係。

27
00:01:15,031 --> 00:01:17,120
- 如果你要打賭，邊個快啲，

28
00:01:17,164 --> 00:01:18,426
龜仔定兔仔？

29
00:01:18,469 --> 00:01:20,602
- 係，你份報告寫完未？

30
00:01:20,645 --> 00:01:22,430
- 寫完啦。呢啲係寄俾邊個㗎？

31
00:01:22,473 --> 00:01:23,909
唔係Mrs. Frederic呀嘛。

32
00:01:23,953 --> 00:01:25,824
- 係，佢唔似係鍾意做文書嘅人。

33
00:01:25,868 --> 00:01:28,131
- 唔係，呢啲係寄俾高層嘅，高過我哋所有人嘅職級。

34
00:01:28,175 --> 00:01:29,350
- 邊個？

35
00:01:29,393 --> 00:01:31,395
- Myka，有一日你會知道

36
00:01:31,439 --> 00:01:34,485
所有問題嘅答案，但唔係今日。

37
00:01:34,529 --> 00:01:36,705
- 好，算啦。慢慢享受你嘅機密文件啦。

38
00:01:36,748 --> 00:01:38,837
- 我要走啦。我唔可以俾個信差等咁耐。

39
00:01:38,881 --> 00:01:40,100
- 吓？信差？

40
00:01:40,143 --> 00:01:41,927
呢個係乜嘢，Wells Fargo嘅馬車咩？

41
00:01:41,971 --> 00:01:43,799
你冇聽過電郵呢樣嘢咩？

42
00:01:43,842 --> 00:01:45,366
- 唔得唔得唔得，咁樣唔夠安全，

43
00:01:45,409 --> 00:01:46,758
因為我哋— 算啦，唔緊要。

44
00:01:46,802 --> 00:01:48,195
你哋今日自己玩吓，係咪？

45
00:01:48,238 --> 00:01:51,241
玩得開心啲啦。Claudia要做家務。

46
00:01:51,285 --> 00:01:53,025
遲啲見。
- 喺邊度做家務？

47
00:01:53,069 --> 00:01:54,462
- 呃，喺倉庫入面。

48
00:01:54,505 --> 00:01:57,160
- 手術刀。

49
00:01:57,204 --> 00:01:59,554
唔該，護士。

50
00:02:02,296 --> 00:02:04,689
好多血喎。

51
00:02:04,733 --> 00:02:08,824
我覺得要吸一吸。

52
00:02:08,867 --> 00:02:09,868
[吸塵機啟動]

53
00:02:09,912 --> 00:02:13,785
哈哈！搞掂！同新嘅一樣。

54
00:02:13,829 --> 00:02:15,352
今次要吸埋啲角落頭。

55
00:02:15,396 --> 00:02:17,963
唔好逼我推你。
[吸塵機嗶嗶響]

56
00:02:18,007 --> 00:02:21,315
去啦。

57
00:02:21,358 --> 00:02:23,447
[嗶嗶聲]

58
00:02:30,585 --> 00:02:33,065
咦，暖嘅。

59
00:02:42,205 --> 00:02:44,903
嗯。啊。

60
00:02:44,947 --> 00:02:48,907
冰凍嘅美味。

61
00:02:48,951 --> 00:02:51,301
仲有啲乜？

62
00:02:51,345 --> 00:02:55,044
好，「修理自動吸塵機。」搞掂。

63
00:02:55,087 --> 00:02:59,222
「收緊同潤滑滑索。」

64
00:02:59,266 --> 00:03:01,877
咁樣講出嚟有啲鹹濕喎。

65
00:03:11,582 --> 00:03:14,455
天呀，古老嘅垃圾。

66
00:03:14,498 --> 00:03:16,848
Artie，你總有一日要更新呢件垃圾啦。

67
00:03:16,892 --> 00:03:19,634
[電流聲]
[吸塵機嗶嗶響]

68
00:03:23,942 --> 00:03:26,249
喂—

69
00:03:26,293 --> 00:03:29,252
小心啲！噢！噢！

70
00:03:29,296 --> 00:03:30,340
[摩打聲]

71
00:03:30,384 --> 00:03:32,516
唔好唔好唔好唔好！仆街！

72
00:03:32,560 --> 00:03:35,911
仆街街！仆街仆街仆街！

73
00:03:35,954 --> 00:03:39,044
天啊！呢次大鑊！

74
00:03:39,088 --> 00:03:42,004
呢次喺我份成績表上面唔會好睇㗎！

75
00:03:42,047 --> 00:03:45,877
天啊。好，唔好驚。

76
00:03:45,921 --> 00:03:46,965
嘩，好遠喎。

77
00:03:47,009 --> 00:03:50,273
嗯，W.W.A.D.— Artie會點做？

78
00:03:50,317 --> 00:03:52,841
嗯...

79
00:03:52,884 --> 00:03:54,451
動量！要有動量先得。

80
00:03:54,495 --> 00:03:55,452
好。

81
00:03:55,496 --> 00:03:57,802
[用力聲]

82
00:03:57,846 --> 00:03:59,456
嚟啦，動量。

83
00:03:59,500 --> 00:04:00,849
去啦！

84
00:04:10,032 --> 00:04:14,297
唔好唔好唔好唔好唔好唔好。好鬼死衰！

85
00:04:14,341 --> 00:04:17,561
[尖叫]

86
00:04:37,799 --> 00:04:39,322
[罐頭嘶嘶聲]

87
00:04:41,890 --> 00:04:44,849
[齒輪磨擦聲]

88
00:04:44,893 --> 00:04:47,896
[警報聲]

89
00:04:50,377 --> 00:04:52,640
- 如果唔係Mrs. Frederic，

90
00:04:52,683 --> 00:04:54,729
咁邊個收緊呢啲報告？

91
00:04:54,772 --> 00:04:56,557
- 我唔知，Mr. Frederic？

92
00:04:56,600 --> 00:05:00,474
Claudia！我帶咗冬甩嚟。

93
00:05:03,477 --> 00:05:04,869
冬甩。

94
00:05:04,913 --> 00:05:07,002
朱古力味。
- 嗯。

95
00:05:07,045 --> 00:05:10,048
[嗶嗶聲]

96
00:05:15,271 --> 00:05:19,231
- 「A.D.」係乜嘢？
- 文物干擾。

97
00:05:19,275 --> 00:05:22,931
你知唔知，你真係要睇吓說明書。

98
00:05:42,080 --> 00:05:43,604
呢次唔慌好嘢。

99
00:05:43,647 --> 00:05:47,042
- Claudia？

100
00:05:47,085 --> 00:05:50,785
[回音]
兩人：Claudia！

101
00:06:50,497 --> 00:06:53,064
- 嗯，唔好意思。我只係諗緊—

102
00:06:53,108 --> 00:06:55,502
我希望你可以幫我傳個口訊俾上頭。

103
00:06:55,545 --> 00:06:57,112
[104] 呢個MacPherson嘅情況—

104
00:06:57,155 --> 00:06:58,853
This MacPherson situation--

105
00:06:58,896 --> 00:07:01,029
我明白佢哋鍾意唔插手，但係—

106
00:07:01,072 --> 00:07:02,378
- 你講緊嘢。

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,901
我哋唔講嘢。
- 哦。

108
00:07:03,945 --> 00:07:05,207
嗯，我唔覺得呢個係規矩。

109
00:07:05,250 --> 00:07:07,688
我只係以為你唔係特別鍾意社交。

110
00:07:12,780 --> 00:07:15,435
我睇嚟冇估錯。

111
00:07:17,828 --> 00:07:20,352
天呀。

112
00:07:20,396 --> 00:07:21,223
你好。

113
00:07:21,266 --> 00:07:23,138
- 佢想同你講幾句。

114
00:07:23,181 --> 00:07:25,227
- 我肯定佢想啦。

115
00:07:28,186 --> 00:07:31,189
[警報聲]

116
00:07:37,935 --> 00:07:41,461
[急促嗶嗶聲]

117
00:07:44,420 --> 00:07:46,596
- 我哋跟住條滑索行啦。

118
00:07:46,640 --> 00:07:50,557
佢一定會出現㗎。

119
00:07:50,600 --> 00:07:52,994
- 我只係希望佢冇事，你明唔明？

120
00:07:53,037 --> 00:07:54,648
- Claudia好似竹咁。

121
00:07:54,691 --> 00:07:57,651
你想點屈佢都得，但佢永遠唔會斷。

122
00:07:57,694 --> 00:07:59,827
- 呢個係佢嘅。
- 你點知？

123
00:07:59,870 --> 00:08:02,786
- 我哋要掉咗Artie嗰部閃石機先得。

124
00:08:02,830 --> 00:08:05,397
- 你好。
- 嗯。

125
00:08:12,622 --> 00:08:15,320
呢個係咪閃避球？

126
00:08:15,364 --> 00:08:17,192
- 呢個點會喺呢度㗎？
- 我唔—

127
00:08:17,235 --> 00:08:19,586
- 噢！噢噢噢...

128
00:08:19,629 --> 00:08:20,935
唔係呀嘛。

129
00:08:20,978 --> 00:08:23,590
- 嗯，啱啱係咪做咗我諗嗰樣嘢？

130
00:08:23,633 --> 00:08:24,678
哎喲！

131
00:08:24,721 --> 00:08:26,201
- 係呀係呀。
- 天呀。

132
00:08:26,244 --> 00:08:27,898
- 呢件嘢係咪生緊仔定係...？

133
00:08:27,942 --> 00:08:29,421
- 係呀。你睇。

134
00:08:29,465 --> 00:08:31,423
- 好，我哋快啲走啦。
- 好。

135
00:08:31,467 --> 00:08:32,990
- 喂喂喂。

136
00:08:33,034 --> 00:08:34,775
- 呢啲嘢— 我哋每次擰轉面，

137
00:08:34,818 --> 00:08:36,211
呢啲嘢就會打中我哋。

138
00:08:36,254 --> 00:08:37,647
- 係，我— 我同意你，

139
00:08:37,691 --> 00:08:39,257
費事我搞到腦震盪。

140
00:08:39,301 --> 00:08:41,477
- 嗯，噢，呃，個屏幕。

141
00:08:41,521 --> 00:08:43,566
- 吓？哦。係。
- 係咪？

142
00:08:43,610 --> 00:08:46,787
我哋— 我哋— 我哋睇吓個屏幕。

143
00:08:46,830 --> 00:08:48,789
「Baylor閃避球。

144
00:08:48,832 --> 00:08:52,706
用於軍事靈活性同敏捷性訓練。

145
00:08:52,749 --> 00:08:55,230
接觸後會倍增。」呢個我哋已經知。

146
00:08:55,273 --> 00:08:58,886
「於1972年...

147
00:08:58,929 --> 00:09:02,759
五名學員被擊斃後取得。」

148
00:09:02,803 --> 00:09:05,327
- 呃，呃，被擊斃係— 係唔好嘅。

149
00:09:05,370 --> 00:09:07,198
- 同意。同意。

150
00:09:07,242 --> 00:09:10,375
好，轉角位有個中和站。

151
00:09:10,419 --> 00:09:12,856
應該— 應該有先係。
- 啊，好。

152
00:09:12,900 --> 00:09:16,904
好，好，好，好，好。

153
00:09:16,947 --> 00:09:21,561
準備好？數三聲。
- 好。

154
00:09:21,604 --> 00:09:24,389
三！

155
00:09:24,433 --> 00:09:27,436
[兩人用力叫喊]

156
00:09:29,873 --> 00:09:31,919
- 等我哋睇吓呢班嘢

157
00:09:31,962 --> 00:09:33,529
受唔受得中和劑沖涼先。

158
00:09:33,573 --> 00:09:36,097
哈哈！

159
00:09:36,140 --> 00:09:37,664
呃！

160
00:09:37,707 --> 00:09:39,361
- 點解— 點解冇用㗎？

161
00:09:39,404 --> 00:09:41,319
- 好，呢次大鑊。

162
00:09:41,363 --> 00:09:43,757
- 發生咩事？

163
00:09:43,800 --> 00:09:46,020
點解冇用㗎？
- 我唔知。壞咗。

164
00:09:46,063 --> 00:09:47,369
- 好，我哋而家點算？

165
00:09:47,412 --> 00:09:50,328
- B計劃。
- 乜— 乜嘢係B計劃？

166
00:09:50,372 --> 00:09:52,374
- 我仲以為你會知。
- 唔知。

167
00:09:52,417 --> 00:09:54,419
- 好，等陣。呃...

168
00:09:54,463 --> 00:09:56,160
[口窒窒]
嗰個係乜？

169
00:09:56,204 --> 00:09:57,379
「喺水底呼吸。」

170
00:09:57,422 --> 00:09:59,860
- 「聽到顏色。」
- 好，呃...

171
00:09:59,903 --> 00:10:02,514
「快速生指甲。」
- 「召喚蝗蟲。」

172
00:10:02,558 --> 00:10:05,169
唉，呢個唔係...

173
00:10:07,389 --> 00:10:09,478
- 佢哋係閃避球嚟㗎。

174
00:10:09,521 --> 00:10:11,654
- 係呀係呀，呢個我哋已經知。

175
00:10:11,698 --> 00:10:13,264
- 玩閃避球就係咁贏㗎。

176
00:10:13,308 --> 00:10:14,352
你要— 你要接住佢。

177
00:10:14,396 --> 00:10:15,919
- 唔得，呢啲太快。

178
00:10:15,963 --> 00:10:17,399
同埋嗰個「被擊斃」嘅嘢點算？

179
00:10:17,442 --> 00:10:20,010
- 唔得唔得唔得唔得，你睇。你擰轉面，係咪？

180
00:10:20,054 --> 00:10:21,446
當佢哋攻擊你嘅時候，我會接住一個。

181
00:10:21,490 --> 00:10:22,883
- 我覺得我哋應該用C計劃。

182
00:10:22,926 --> 00:10:24,145
- C計劃係乜？

183
00:10:24,188 --> 00:10:25,407
- 好簡單，我走佬，你俾人打到死。

184
00:10:25,450 --> 00:10:26,930
- 你睇！

185
00:10:46,297 --> 00:10:48,256
- Pete？

186
00:10:53,391 --> 00:10:54,697
Pete？

187
00:10:54,741 --> 00:10:56,873
- 哈哈哈哈！

188
00:10:56,917 --> 00:10:59,484
- 天呀！
- 哈哈哈哈！

189
00:10:59,528 --> 00:11:03,097
♪ 噢呼呼呼

190
00:11:03,140 --> 00:11:06,230
而家邊個聞落似吞拿魚呀，Ralph Brunsky？

191
00:11:06,274 --> 00:11:09,103
- 邊個？

192
00:11:09,146 --> 00:11:10,408
- 吓？

193
00:11:10,452 --> 00:11:11,627
- 邊個？

194
00:11:11,671 --> 00:11:14,586
- [清喉嚨] 哦，我只係—

195
00:11:14,630 --> 00:11:17,372
呃，我有啲細個時嘅回憶返咗嚟。

196
00:11:17,415 --> 00:11:18,416
- 啊。

197
00:11:20,288 --> 00:11:22,116
- 你好，歡迎嚟到Ted's。

198
00:11:22,159 --> 00:11:24,161
我叫Theadora，但人人都叫我Ted。

199
00:11:24,205 --> 00:11:25,685
一位？

200
00:11:25,728 --> 00:11:29,210
- 呃，唔係唔係，我約咗嗰邊嗰位女士。

201
00:11:29,253 --> 00:11:31,560
好少會係派對嚟嘅。

202
00:11:33,954 --> 00:11:36,391
[嘆氣]
你好。

203
00:11:36,434 --> 00:11:38,698
- 噢，Arthur，坐低啦。

204
00:11:38,741 --> 00:11:41,396
- 呃，點解要喺呢度見面？

205
00:11:41,439 --> 00:11:43,137
- 我哋要傾吓偈。

206
00:11:43,180 --> 00:11:44,921
- 今日嘅批係香蕉忌廉。

207
00:11:44,965 --> 00:11:47,271
我好推薦，我自己整嘅。

208
00:11:47,315 --> 00:11:50,013
- 呃，牛扒，要血淋淋嘅，黑咖啡，

209
00:11:50,057 --> 00:11:51,449
兩件批。

210
00:11:51,493 --> 00:11:56,324
- 兩件？嗯... 淨係要個田園沙律。

211
00:11:56,367 --> 00:11:57,934
Leena 叫我減肥。

212
00:11:57,978 --> 00:12:02,852
呃，或者淨係一件批啦，唔該。

213
00:12:02,896 --> 00:12:04,680
佢自己整㗎。

214
00:12:06,160 --> 00:12:07,770
- 倉庫嗰邊點呀？

215
00:12:07,814 --> 00:12:09,206
- 幾好，冇問題。

216
00:12:09,250 --> 00:12:11,687
有啲亂，但係好嗰種亂。

217
00:12:11,731 --> 00:12:13,297
- 任務呢？

218
00:12:13,341 --> 00:12:15,343
- 冇人死過。

219
00:12:15,386 --> 00:12:16,518
咁已經好好㗎喇。

220
00:12:16,561 --> 00:12:18,955
而且我哋回收率好高。

221
00:12:18,999 --> 00:12:22,480
- 咁巴黎嗰啲事件呢？

222
00:12:22,524 --> 00:12:25,222
或者拉斯維加斯、科羅拉多？

223
00:12:25,266 --> 00:12:27,790
- Frederic 太太，你全部都知㗎。

224
00:12:27,834 --> 00:12:29,096
點解要問我？

225
00:12:29,139 --> 00:12:32,055
- 我善忘啫，幫我重温吓。

226
00:12:32,099 --> 00:12:35,755
你啱啱講緊巴黎？

227
00:12:39,846 --> 00:12:43,197
- Claudia，辦公室入面有半個冬甩。

228
00:12:43,240 --> 00:12:45,242
你覺得佢可以走幾遠

229
00:12:45,286 --> 00:12:46,635
先至會扯斷條索？

230
00:12:46,678 --> 00:12:48,376
- 可能去到倉庫另一邊。

231
00:12:48,419 --> 00:12:49,420
- [笑] 有盡頭㗎咩？

232
00:12:49,464 --> 00:12:51,074
- 我希望有。

233
00:12:51,118 --> 00:12:54,164
[電流聲]
- 伏低掩護。

234
00:12:56,558 --> 00:12:58,821
- 好，今次大過平時。

235
00:13:03,434 --> 00:13:06,263
- 算啦。

236
00:13:06,307 --> 00:13:08,831
我喺呢度睇吓搵唔搵到佢。

237
00:13:08,875 --> 00:13:11,529
- 小心啲呀。

238
00:13:17,405 --> 00:13:19,233
- 嘩。
- 做咩？

239
00:13:19,276 --> 00:13:24,325
- 行落走廊，過兩條，轉右。

240
00:13:31,245 --> 00:13:34,248
- 係 Leena 間房。

241
00:13:34,291 --> 00:13:37,904
但點解？

242
00:13:37,947 --> 00:13:41,777
- 屋頂有個 Claudia 形狀嘅窿。

243
00:13:53,397 --> 00:13:56,444
- Claudia？

244
00:14:00,622 --> 00:14:02,015
你喺度嗎？
- 等陣，你哋...

245
00:14:02,058 --> 00:14:03,755
唔好，唔好，唔好關...

246
00:14:03,799 --> 00:14:05,366
道門。

247
00:14:05,409 --> 00:14:07,194
- 好彩你... 我哋跟住條索，

248
00:14:07,237 --> 00:14:08,412
跟住... 跟住...

249
00:14:08,456 --> 00:14:09,849
- 係，我冇事。

250
00:14:09,892 --> 00:14:11,415
我意思係，我哋全部被困喺呢度永遠，

251
00:14:11,459 --> 00:14:13,156
但除此之外，我冇問題。

252
00:14:13,200 --> 00:14:15,680
- 好...

253
00:14:15,724 --> 00:14:18,335
咁我哋返辦公室先，

254
00:14:18,379 --> 00:14:20,598
整返好...

255
00:14:20,642 --> 00:14:23,297
咩話？

256
00:14:23,340 --> 00:14:24,602
- 咩話？

257
00:15:10,431 --> 00:15:12,824
- 搞...搞...搞咩呀？

258
00:15:12,868 --> 00:15:16,132
- 我一路都係咁講㗎。

259
00:15:19,092 --> 00:15:22,182
[警報響]

260
00:15:30,755 --> 00:15:32,714
- 首先啲黏液冇用。
- 嗯。

261
00:15:32,757 --> 00:15:35,543
- 跟住有個靜電波想焗熟我哋。

262
00:15:35,586 --> 00:15:38,024
- 嗯。
- 而家有間黐身嘅屋。

263
00:15:38,067 --> 00:15:40,287
倉庫今日心情唔好。

264
00:15:40,330 --> 00:15:43,681
- 呃，提提你，如果有人要去廁所，

265
00:15:43,725 --> 00:15:45,161
唔好沖水。

266
00:15:45,205 --> 00:15:46,467
- 噢。
- 信我。

267
00:15:46,510 --> 00:15:47,947
- 好，你知唔知？

268
00:15:47,990 --> 00:15:49,949
我哋要等吓，諗清楚先

269
00:15:49,992 --> 00:15:51,907
一陣。

270
00:15:56,433 --> 00:15:58,392
- 新計劃。

271
00:15:58,435 --> 00:16:01,047
- 噢，俾8.5分。

272
00:16:01,090 --> 00:16:03,397
下次你要... 落地企穩。

273
00:16:03,440 --> 00:16:05,877
- 我哋不如...

274
00:16:05,921 --> 00:16:07,967
停一停，諗清楚先。

275
00:16:08,010 --> 00:16:09,185
- 好計劃。

276
00:16:09,229 --> 00:16:11,535
- Claudia，你有冇試過爬返上去

277
00:16:11,579 --> 00:16:13,015
你跌入嚟嗰個窿？

278
00:16:13,059 --> 00:16:14,234
- 有。

279
00:16:14,277 --> 00:16:15,931
結果由壁爐返返嚟。

280
00:16:15,975 --> 00:16:18,107
唔建議你試。

281
00:16:23,156 --> 00:16:25,071
- 你信得過 Pete 同 Myka？
- 用條命嚟信。

282
00:16:25,114 --> 00:16:26,594
佢哋係專業嘅。

283
00:16:26,637 --> 00:16:28,030
Frederic 太太，我要問你，

284
00:16:28,074 --> 00:16:30,772
點解要... 唔好意思。

285
00:16:30,815 --> 00:16:32,774
我哋傾緊私事... 你唔介意呀？

286
00:16:32,817 --> 00:16:35,255
- 噢，唔緊要。

287
00:16:43,132 --> 00:16:44,438
- 佢做咩...

288
00:16:47,745 --> 00:16:50,705
- 唔好意思，私人聚會。

289
00:16:50,748 --> 00:16:52,707
- 等陣，發生咩事？

290
00:16:52,750 --> 00:16:54,274
- 我以為佢哋唔會走添。

291
00:16:54,317 --> 00:16:56,841
好，開始啦。你小心啲。

292
00:16:56,885 --> 00:16:58,147
呢個係電爐。

293
00:16:58,191 --> 00:17:01,411
我諗可以開始喇。

294
00:17:04,762 --> 00:17:07,722
Valda 先生。

295
00:17:07,765 --> 00:17:09,724
- 你好，Irene。

296
00:17:09,767 --> 00:17:12,074
- Valda 先生，好開心再見到你。

297
00:17:12,118 --> 00:17:13,162
呢位係 Nielsen 探員。

298
00:17:13,206 --> 00:17:15,077
- 等...等...等一陣。

299
00:17:15,121 --> 00:17:16,600
[嗤笑]
呢啲係咩？

300
00:17:16,644 --> 00:17:18,733
- 係田園沙律。

301
00:17:18,776 --> 00:17:20,691
Bering 同 Lattimer 係專業嘅。

302
00:17:20,735 --> 00:17:23,172
- 多謝，Theadora。

303
00:17:23,216 --> 00:17:26,262
正如你之前所講，

304
00:17:26,306 --> 00:17:28,047
Bering 同 Lattimer 探員嘅任務...

305
00:17:28,090 --> 00:17:31,833
- 你可唔可以話我知發生緊咩事？

306
00:17:31,876 --> 00:17:34,792
- Arthur，Valda 先生問緊問題。

307
00:17:34,836 --> 00:17:36,490
請唔好打斷佢。

308
00:17:36,533 --> 00:17:38,057
- 係，但我唔會回答

309
00:17:38,100 --> 00:17:39,232
任何問題

310
00:17:39,275 --> 00:17:40,842
直到你話我知係咩事。

311
00:17:40,885 --> 00:17:44,976
- 有時佢唔記得我哋要向更高權力負責。

312
00:17:45,020 --> 00:17:49,981
- 咩更高權力...

313
00:17:50,025 --> 00:17:51,287
Ty？

314
00:18:00,253 --> 00:18:03,908
理事會？呢啲就係理事會？

315
00:18:03,952 --> 00:18:06,215
理事會喺呢度開會？

316
00:18:06,259 --> 00:18:08,087
- 今日係。

317
00:18:08,130 --> 00:18:10,480
- 你真係覺得我會信...

318
00:18:10,524 --> 00:18:12,961
- Nielsen 探員，你預期係點？

319
00:18:13,004 --> 00:18:15,877
戴頭罩、穿斗篷嘅人影

320
00:18:15,920 --> 00:18:18,140
圍住永恆之火？

321
00:18:18,184 --> 00:18:20,534
- 佢睇得太多戲。

322
00:18:20,577 --> 00:18:22,492
- 我...

323
00:18:22,536 --> 00:18:25,060
我只係諗...

324
00:18:25,104 --> 00:18:26,583
呢個侍應係理事？

325
00:18:26,627 --> 00:18:28,846
- 約翰亞當斯係農夫。

326
00:18:28,890 --> 00:18:31,371
林肯係小鎮律師。

327
00:18:31,414 --> 00:18:34,243
柏拉圖、蘇格拉底係老師。

328
00:18:34,287 --> 00:18:36,506
耶穌係木匠。

329
00:18:36,550 --> 00:18:39,683
將判斷力

330
00:18:39,727 --> 00:18:41,903
同智慧同職業掛鉤

331
00:18:41,946 --> 00:18:44,862
最多只係...

332
00:18:44,906 --> 00:18:46,168
侮辱。

333
00:18:46,212 --> 00:18:49,954
- 係，我唔係... 我意思...

334
00:18:49,998 --> 00:18:51,956
- 我知你意思。

335
00:18:52,000 --> 00:18:54,742
你想邊個管理倉庫？

336
00:18:54,785 --> 00:18:58,876
國王？教宗？政客？

337
00:18:58,920 --> 00:19:00,922
[嗤笑]
咁樣乜都冇剩。

338
00:19:00,965 --> 00:19:02,663
- 唔係，對唔住。對唔住。

339
00:19:02,706 --> 00:19:04,055
我真係好對唔住。

340
00:19:04,099 --> 00:19:07,581
只係我冇諗過...
- 係。

341
00:19:07,624 --> 00:19:09,800
呢個就係我哋要同你傾嘅原因之一。

342
00:19:09,844 --> 00:19:14,544
你唔肯諗嘢。

343
00:19:14,588 --> 00:19:16,851
- Irene...
- Frederic 太太。

344
00:19:16,894 --> 00:19:19,201
- 多謝，Theadora。

345
00:19:19,245 --> 00:19:23,901
正如我啱啱講，你之前話過

346
00:19:23,945 --> 00:19:26,600
Bering 同 Lattimer 探員嘅任務

347
00:19:26,643 --> 00:19:29,124
係捉、裝、標。

348
00:19:29,168 --> 00:19:30,430
啱唔啱？

349
00:19:30,473 --> 00:19:31,866
- 係，我係講過。

350
00:19:31,909 --> 00:19:33,955
我唔係想貶低呢份工。

351
00:19:33,998 --> 00:19:36,827
- 但係佢哋做外勤探員冇耐，

352
00:19:36,871 --> 00:19:39,743
就整爛咗 James Braid 嘅椅...

353
00:19:39,787 --> 00:19:41,136
- 如果你俾我解釋...

354
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
- Lewis Carroll 嘅鏡。
- 冇整爛到。

355
00:19:43,225 --> 00:19:46,097
- 你嘅探員放咗個邪惡實體

356
00:19:46,141 --> 00:19:47,708
入倉庫，

357
00:19:47,751 --> 00:19:50,319
令佢接觸到危險嘅文物。

358
00:19:50,363 --> 00:19:52,930
- 意外，完全係意外。

359
00:19:52,974 --> 00:19:56,499
文物間中損毀唔罕見

360
00:19:56,543 --> 00:19:58,109
為咗大局着想。

361
00:19:58,153 --> 00:19:59,067
而 Lattimer 同 Bering 探員，

362
00:19:59,110 --> 00:20:00,764
佢哋多次表現勇敢。

363
00:20:00,808 --> 00:20:01,983
佢哋反應快，係好拍檔。

364
00:20:02,026 --> 00:20:03,680
佢哋可能係倉庫

365
00:20:03,724 --> 00:20:05,116
有史以來最好嘅探員。
- Arthur！

366
00:20:05,160 --> 00:20:08,555
佢哋嘅能力冇問題。

367
00:20:08,598 --> 00:20:11,253
- 噢。

368
00:20:17,216 --> 00:20:18,608
係講緊我？

369
00:20:18,652 --> 00:20:21,524
- 唔止你。

370
00:20:21,568 --> 00:20:23,309
- 你以前嘅拍檔。

371
00:20:23,352 --> 00:20:27,313
- MacPherson？

372
00:20:30,054 --> 00:20:32,622
- 好，好，咁呢間 B&amp;B

373
00:20:32,666 --> 00:20:34,798
喺倉庫入面係因為...

374
00:20:34,842 --> 00:20:36,104
- 係文物。

375
00:20:36,147 --> 00:20:38,802
- 噢，成個地方都可以係文物？

376
00:20:38,846 --> 00:20:40,021
有可能咩？

377
00:20:40,064 --> 00:20:42,719
- 係，幾乎乜都有可能。

378
00:20:42,763 --> 00:20:45,679
- 咁...可能原本嗰間有件文物

379
00:20:45,722 --> 00:20:47,420
佢哋拎唔走，係咪？

380
00:20:47,463 --> 00:20:50,292
所以成個搬走。

381
00:20:50,336 --> 00:20:53,034
- 然後重建新嘅，冇咗佢。

382
00:20:53,077 --> 00:20:56,951
- 搵吓呢度有咩同我哋嗰間 B&amp;B 唔同。

383
00:20:56,994 --> 00:20:59,258
- 好！幾過癮喎。

384
00:20:59,301 --> 00:21:00,998
我哋好似有啲集體思維咁。

385
00:21:01,042 --> 00:21:02,304
全部俾金星星。

386
00:21:02,348 --> 00:21:03,653
- 噢，喂喂喂！

387
00:21:03,697 --> 00:21:05,699
我唔認得張椅。

388
00:21:05,742 --> 00:21:07,222
- 你上個禮拜仲瞓緊。

389
00:21:07,266 --> 00:21:09,398
呢盞醜燈呢？

390
00:21:09,442 --> 00:21:12,445
- 啲燈膽一個月前燒咗，

391
00:21:12,488 --> 00:21:14,795
但呢個...呢個係新...

392
00:21:14,838 --> 00:21:17,145
或者舊。

393
00:21:20,931 --> 00:21:23,238
- [咕噥] 黐住牆㗎。就係呢個。

394
00:21:23,282 --> 00:21:24,674
- 哈。

395
00:21:24,718 --> 00:21:27,634
係呢間房嘅畫。

396
00:21:27,677 --> 00:21:29,462
而我哋離唔開呢間房。

397
00:21:29,505 --> 00:21:31,768
好巧合喎，你話係咪？

398
00:21:31,812 --> 00:21:33,901
- 係，好似 Salvador Dali 咁。

399
00:21:33,944 --> 00:21:35,598
你覺得係呢幅畫困住我哋？

400
00:21:35,642 --> 00:21:38,775
- 可能係。Pete，睇吓盞燈。

401
00:21:38,819 --> 00:21:40,124
- 吓？

402
00:21:40,168 --> 00:21:42,823
- 好，而家睇吓幅畫。

403
00:21:42,866 --> 00:21:45,173
Claudia 將佢放咗去第二個位。

404
00:21:45,216 --> 00:21:46,696
佢變咗

405
00:21:46,740 --> 00:21:49,743
因為你做咗嘅嘢。

406
00:21:49,786 --> 00:21:51,919
- 好，好，咁可能

407
00:21:51,962 --> 00:21:55,009
如果我對幅畫做啲嘢...

408
00:22:01,058 --> 00:22:03,017
就會發生。

409
00:22:03,060 --> 00:22:05,541
- 正呀！

410
00:22:13,157 --> 00:22:15,421
- 噢...

411
00:22:15,464 --> 00:22:17,901
你行先。

412
00:22:17,945 --> 00:22:20,861
好，到你啦。

413
00:22:20,904 --> 00:22:22,689
- 唔好意思，我唔客氣啦。

414
00:22:22,732 --> 00:22:25,082
- 慳啲啦。
- [呻吟聲]

415
00:22:25,126 --> 00:22:27,737
- 至少呢個係新嘢。

416
00:22:27,781 --> 00:22:30,958
- 唉，老友。你知唔知？呢件嘢冇鬼用！

417
00:22:31,001 --> 00:22:33,613
係我搞成咁㗎？

418
00:22:33,656 --> 00:22:36,572
- 我哋兩個都冇做過。

419
00:22:41,795 --> 00:22:44,972
[撕裂聲]

420
00:22:47,453 --> 00:22:48,889
- 我見到個倉庫。

421
00:22:48,932 --> 00:22:52,240
- 好，嗯，有—有，呃，一把開信刀，

422
00:22:52,283 --> 00:22:53,676
如果我冇記錯...

423
00:22:53,720 --> 00:22:55,809
係！嗯，好。

424
00:23:00,857 --> 00:23:02,032
- 好。

425
00:23:06,994 --> 00:23:10,867
我哋走啦。

426
00:23:10,911 --> 00:23:12,086
噢。

427
00:23:12,129 --> 00:23:15,394
好，安全無事。

428
00:23:17,221 --> 00:23:20,442
咩話？
- 嗰個。

429
00:23:20,486 --> 00:23:23,314
- 可能我哋應該留喺入面。

430
00:23:23,358 --> 00:23:25,316
[電流噼啪聲]

431
00:23:34,064 --> 00:23:37,590
[警報聲]

432
00:23:37,633 --> 00:23:40,810
[電流噼啪聲]

433
00:23:40,854 --> 00:23:42,638
- 我哋要返去辦公室。

434
00:23:42,682 --> 00:23:44,858
- 噢，唔使。

435
00:23:44,901 --> 00:23:46,468
「你喺度浪費時間裝後備終端機

436
00:23:46,512 --> 00:23:48,688
喺走廊做乜嘢，蠢紅髮女仔？」

437
00:23:48,731 --> 00:23:50,298
因為你永遠唔知幾時會需要用，Artie。

438
00:23:50,341 --> 00:23:51,908
- 正喎。
- 喂喲。

439
00:23:51,952 --> 00:23:55,346
好，似乎問題喺個「漿糊房」度。

440
00:23:55,390 --> 00:23:57,131
- 咩係漿糊房？

441
00:23:57,174 --> 00:23:58,306
- 我估係 Claudia 嘅術語

442
00:23:58,349 --> 00:23:59,525
即係中和處理中心。

443
00:23:59,568 --> 00:24:01,483
- 嗯哼。
- 係，梗係啦。

444
00:24:01,527 --> 00:24:03,659
- 呢個係手冊第197章。

445
00:24:03,703 --> 00:24:05,879
- 成一千頁咁長。我等睇電影版算啦。

446
00:24:05,922 --> 00:24:07,794
- 好，中和處理中心

447
00:24:07,837 --> 00:24:09,622
就係泵啲紫色漿糊

448
00:24:09,665 --> 00:24:11,493
穿過倉庫，形成一個穩定場。

449
00:24:11,537 --> 00:24:13,234
- 係，就好似呢度所有嘅垃圾

450
00:24:13,277 --> 00:24:14,627
係核燃料棒，啱唔啱？

451
00:24:14,670 --> 00:24:15,671
只要有冷卻劑，就冇問題。

452
00:24:15,715 --> 00:24:16,672
漿糊房會抽走冷卻劑。

453
00:24:16,716 --> 00:24:17,978
- 佢防止啲文物

454
00:24:18,021 --> 00:24:20,763
自己變得太「文物」。

455
00:24:20,807 --> 00:24:23,549
- 好，咁個漿糊房——順便講句，個名好型——

456
00:24:23,592 --> 00:24:25,246
呃，要重新啟動返。

457
00:24:25,289 --> 00:24:26,247
- 有計劃嘅人。

458
00:24:26,290 --> 00:24:29,685
[電流爆炸聲]

459
00:24:29,729 --> 00:24:32,427
- 好，咁第198章有冇講

460
00:24:32,471 --> 00:24:34,081
如果我哋搞唔返掂會點？

461
00:24:34,124 --> 00:24:36,039
- 同核燃料棒冇咗冷卻劑一樣，

462
00:24:36,083 --> 00:24:37,780
不過可能仲衰。

463
00:24:37,824 --> 00:24:39,347
- 係，我估當去到100%嗰陣，

464
00:24:39,390 --> 00:24:40,566
就會有「中國症候群」。

465
00:24:40,609 --> 00:24:42,524
我哋可能得返—得返半個鐘。

466
00:24:42,568 --> 00:24:44,395
- 最快嘅路點去？
- 等我睇吓。

467
00:24:44,439 --> 00:24:47,007
我哋要穿過 haddonfield-79 走廊，

468
00:24:47,050 --> 00:24:48,443
然後兜返去 carlsbad-22。

469
00:24:48,487 --> 00:24:49,618
- 唔，唔，唔，唔，點解—點解唔直接

470
00:24:49,662 --> 00:24:50,750
穿過呢度？

471
00:24:50,793 --> 00:24:51,925
- 因為嗰度係黑暗金庫。

472
00:24:51,968 --> 00:24:53,187
- 噢。

473
00:24:53,230 --> 00:24:54,536
[輕笑] 好。

474
00:24:54,580 --> 00:24:57,539
睇嚟我知係咩。冇睇過手冊。

475
00:24:57,583 --> 00:24:59,672
嗰度係放晒所有危險嘢嘅地方。

476
00:24:59,715 --> 00:25:01,761
- 係，超危險㗎，老友。勁到爆。

477
00:25:01,804 --> 00:25:04,241
- 好，好，但我哋仲係—我哋冇得兜路。

478
00:25:04,285 --> 00:25:05,765
我話我哋博一鋪。
- 我同意。

479
00:25:05,808 --> 00:25:07,854
- 我唔係成日同意人，但我同意。

480
00:25:07,897 --> 00:25:09,551
- 各位，如果我哋要做呢件事，

481
00:25:09,595 --> 00:25:11,205
就去做啦。

482
00:25:11,248 --> 00:25:13,424
- 等陣，噢，唔，唔，唔，唔。

483
00:25:13,468 --> 00:25:15,426
你邊度都唔准去，Claud。你留喺度。

484
00:25:15,470 --> 00:25:17,777
- 我要跟去。
- 唔，唔。我哋係探員。

485
00:25:17,820 --> 00:25:19,692
我哋先係同意冒險嗰啲人，唔係你。

486
00:25:19,735 --> 00:25:21,563
- 係，但呢度都係我屋企。你可能需要我幫手。

487
00:25:21,607 --> 00:25:24,392
- 佢講得啱。佢睇過本手冊。

488
00:25:24,435 --> 00:25:26,307
- 我係咪永遠都俾人攞呢樣嘢嚟講？

489
00:25:26,350 --> 00:25:27,569
- 佢熟呢個地方，好冇？

490
00:25:27,613 --> 00:25:32,531
我話佢跟嚟。
- 求吓你啦？

491
00:25:32,574 --> 00:25:33,793
- 好，得，但你跟實啲。

492
00:25:33,836 --> 00:25:36,404
同埋完全聽我哋話。
- 好。

493
00:25:36,447 --> 00:25:37,710
同團隊一齊自殺式任務。

494
00:25:37,753 --> 00:25:40,713
有啲興奮。我好興奮。嚟啦！

495
00:25:46,632 --> 00:25:49,460
- 同埋喺嘗試救 Joshua Donovan 嘅過程中，

496
00:25:49,504 --> 00:25:53,464
你將佢妹妹——又一個平民——置於危險之中。

497
00:25:53,508 --> 00:25:54,944
- 唔好意思。借過，唔該。

498
00:25:54,988 --> 00:25:56,772
如果呢件事關 MacPherson 事，點解要問我

499
00:25:56,816 --> 00:25:59,296
一啲同 MacPherson 完全冇關嘅案件？

500
00:25:59,340 --> 00:26:02,299
- Agent Nielsen，我會負責問問題。

501
00:26:02,343 --> 00:26:05,738
- 暫時由得佢繼續可能係明智之舉。

502
00:26:05,781 --> 00:26:07,740
- 好，得。得。

503
00:26:07,783 --> 00:26:09,916
係—係。係。

504
00:26:09,959 --> 00:26:13,789
喺救 Joshua 嘅時候，我可能令 Claudia 陷入—

505
00:26:13,833 --> 00:26:15,661
少少危險。

506
00:26:15,704 --> 00:26:17,706
但我應承過佢如果—
- 你應承？

507
00:26:17,750 --> 00:26:20,404
你應承？

508
00:26:20,448 --> 00:26:21,754
聽落好似個人感情

509
00:26:21,797 --> 00:26:24,495
影響咗專業判斷。

510
00:26:24,539 --> 00:26:26,236
呢個問題以前都出現過，係咪？

511
00:26:26,280 --> 00:26:28,151
- 可能試過。

512
00:26:28,195 --> 00:26:30,501
但佢嘅文物回收率好出色。

513
00:26:30,545 --> 00:26:32,765
係咁多年嚟最高。
- 多謝。

514
00:26:32,808 --> 00:26:33,809
- 只係陳述事實。

515
00:26:33,853 --> 00:26:36,203
- 咁好啦。

516
00:26:36,246 --> 00:26:39,249
事實。

517
00:26:39,293 --> 00:26:41,164
多謝，Theadora。

518
00:26:41,208 --> 00:26:44,211
你有冇，或者冇，喺兩次唔同場合

519
00:26:44,254 --> 00:26:47,649
牽涉 Daniel Dickinson，

520
00:26:47,693 --> 00:26:50,957
一位高級特勤局官員，

521
00:26:51,000 --> 00:26:53,873
入倉庫13號嘅事務，

522
00:26:53,916 --> 00:26:57,137
全部係最高機密級別？

523
00:26:57,180 --> 00:26:59,661
- 有。

524
00:26:59,705 --> 00:27:02,142
- 我哋同美國政府

525
00:27:02,185 --> 00:27:03,665
有獨特嘅關係——

526
00:27:03,709 --> 00:27:07,582
一個你嘅行動而家搞複雜咗嘅關係。

527
00:27:07,626 --> 00:27:10,324
- 我係喺正常執行職務期間

528
00:27:10,367 --> 00:27:13,632
聯絡一位政府官員，

529
00:27:13,675 --> 00:27:17,505
呢份工我已經奉獻咗人生最後40年。

530
00:27:17,548 --> 00:27:19,899
- 冇人質疑你嘅奉獻，Arthur。

531
00:27:19,942 --> 00:27:22,510
- 我哋質疑嘅，Agent Nielsen，

532
00:27:22,553 --> 00:27:26,601
係你嘅未來。

533
00:27:26,645 --> 00:27:28,124
[電流撞擊聲]

534
00:27:28,168 --> 00:27:30,170
- 噢，佢用咗奧米加級保安密碼封咗。

535
00:27:30,213 --> 00:27:31,606
- 你 hack 到嗎？

536
00:27:31,650 --> 00:27:35,610
- 教宗，天主教。熊，樹林。你明㗎啦。

537
00:27:35,654 --> 00:27:37,656
同埋...

538
00:27:37,699 --> 00:27:39,483
搞掂。
[嗶聲]

539
00:27:39,527 --> 00:27:41,790
[警報響起]

540
00:27:52,932 --> 00:27:56,936
老友，呢個地方真係恐怖到爆。

541
00:28:01,767 --> 00:28:04,770
- 好，唔好—唔好望。唔好掂。

542
00:28:04,813 --> 00:28:06,772
繼續行。

543
00:28:10,340 --> 00:28:12,473
- 呢啲文物咁危險

544
00:28:12,516 --> 00:28:15,432
只能用紫色封鎖場嚟控制。

545
00:28:15,476 --> 00:28:18,740
[遠處笑聲]

546
00:28:18,784 --> 00:28:20,655
[手風琴音樂]

547
00:28:20,699 --> 00:28:22,004
- 點解中和系統

548
00:28:22,048 --> 00:28:23,223
喺呢度仲運作緊？
[鈴聲]

549
00:28:23,266 --> 00:28:24,311
- 後備發電機，

550
00:28:24,354 --> 00:28:26,052
因為所有嘢都咁危險。

551
00:28:26,095 --> 00:28:28,881
唔使擔心，佢哋應該頂得夠耐

552
00:28:28,924 --> 00:28:31,187
等我哋...
[系統關閉]

553
00:28:31,231 --> 00:28:35,148
發現我嘅報應好差。

554
00:28:35,191 --> 00:28:38,804
- 我哋開始冇晒佢哋。繼續—繼續行。

555
00:28:42,198 --> 00:28:44,418
- 噢，呢個要我一分鐘。

556
00:28:44,461 --> 00:28:45,854
- 係唔同嘅密碼？

557
00:28:45,898 --> 00:28:47,856
- 係，我要用 ftl-ascii 二進制演算法。

558
00:28:47,900 --> 00:28:50,685
- 喂，細路。你入嚟做咩？

559
00:28:50,729 --> 00:28:54,341
- 就快得。頂住呀，各位。

560
00:28:57,083 --> 00:28:59,302
[嬰兒哭聲]

561
00:29:05,613 --> 00:29:09,225
[鍵盤敲擊聲]

562
00:29:09,269 --> 00:29:10,400
- 同埋...

563
00:29:10,444 --> 00:29:11,706
搞掂。
[嗶聲]

564
00:29:11,750 --> 00:29:13,664
- 好，我哋走啦。

565
00:29:16,145 --> 00:29:20,280
Pete？Pete？

566
00:29:20,323 --> 00:29:22,412
Pete？

567
00:29:22,456 --> 00:29:23,718
Pete，你做緊—

568
00:29:23,762 --> 00:29:25,285
嘩，嘩，嘩！
- 等陣，等陣，等陣，等陣！

569
00:29:25,328 --> 00:29:26,852
- Pete！
- 死火！

570
00:29:26,895 --> 00:29:28,114
- Pete！
- Pete，你做緊咩？

571
00:29:28,157 --> 00:29:30,246
[悶住嘅叫喊聲]

572
00:29:33,859 --> 00:29:38,298
[警報嗶嗶聲]

573
00:29:38,341 --> 00:29:42,302
[颼颼聲]

574
00:29:42,345 --> 00:29:43,042
- Pete，你聽到我嗎？

575
00:29:43,085 --> 00:29:45,784
Pete，你冇事嗎？

576
00:29:45,827 --> 00:29:47,611
Pete！

577
00:29:47,655 --> 00:29:49,831
Pete，你冇事嗎？

578
00:29:49,875 --> 00:29:54,705
- 注意，倉庫探員。

579
00:29:54,749 --> 00:29:58,318
- Mrs. Frederic。謝天謝地。

580
00:29:58,361 --> 00:30:00,842
- 需要緊急撤離。

581
00:30:00,886 --> 00:30:05,847
重複，需要緊急撤離。

582
00:30:05,891 --> 00:30:09,851
- Mrs. F，我哋喺下面。

583
00:30:09,895 --> 00:30:12,723
- 能量水平接近臨界點。

584
00:30:12,767 --> 00:30:13,812
- 係錄音嚟㗎。

585
00:30:13,855 --> 00:30:15,378
- 噢...
- 係。

586
00:30:15,422 --> 00:30:17,772
- 需要緊急撤離。

587
00:30:17,816 --> 00:30:19,165
- 呢次係我聽過佢講最多嘢嘅一次。

588
00:30:19,208 --> 00:30:20,427
- 我知。

589
00:30:20,470 --> 00:30:21,950
- 呢個係完全另一個密碼級別。

590
00:30:21,994 --> 00:30:23,734
我要幾分鐘。

591
00:30:23,778 --> 00:30:26,389
- 你知唔知？行開啲。

592
00:30:26,433 --> 00:30:27,695
企喺嗰邊。

593
00:30:27,738 --> 00:30:31,655
- 需要緊急撤離。

594
00:30:31,699 --> 00:30:33,788
- 嘩！

595
00:30:35,094 --> 00:30:37,705
好，呢吓真係勁到爆。

596
00:30:37,748 --> 00:30:39,489
Pete，你做緊咩呀，老友？我哋要走啦。

597
00:30:39,533 --> 00:30:41,274
- 等陣！等陣！停，停，停！

598
00:30:41,317 --> 00:30:42,666
個圓圈—

599
00:30:42,710 --> 00:30:44,712
我覺得佢喺度係有原因嘅。

600
00:30:44,755 --> 00:30:46,845
係咪？

601
00:30:46,888 --> 00:30:50,718
Pete，你做緊咩呀？

602
00:30:50,761 --> 00:30:54,113
- 哦，冇嘢。

603
00:30:54,156 --> 00:30:57,246
- 佢喺度睇緊部打字機。

604
00:30:57,290 --> 00:30:59,031
- 呢部唔係普通打字機。

605
00:30:59,074 --> 00:31:01,120
係，嗯，Sylvia Plath 嗰部。

606
00:31:01,163 --> 00:31:03,209
佢寫咗首詩叫《Ennui》，

607
00:31:03,252 --> 00:31:05,428
最後佢自殺喺個—

608
00:31:05,472 --> 00:31:09,171
- Myka，我喺《鐘形罩》入面都花咗唔少時間。

609
00:31:09,215 --> 00:31:10,694
我知 Sylvia Plath 係邊個。

610
00:31:10,738 --> 00:31:12,305
- 係。

611
00:31:12,348 --> 00:31:14,220
- 嗰樣嘢對佢做緊咩？

612
00:31:14,263 --> 00:31:17,310
- [嘆氣]

613
00:31:17,353 --> 00:31:19,834
- 佢喺度吸走佢嘅生命力。

614
00:31:21,662 --> 00:31:24,447
我哋要帶佢離開個封鎖區。

615
00:31:24,491 --> 00:31:26,885
Pete？

616
00:31:26,928 --> 00:31:28,712
Pete，你可唔可以過嚟？

617
00:31:28,756 --> 00:31:30,889
- 點解？

618
00:31:30,932 --> 00:31:32,412
有咩意思？

619
00:31:32,455 --> 00:31:34,980
- 我哋點算？

620
00:31:35,023 --> 00:31:38,113
- 冇時間啦。

621
00:31:38,157 --> 00:31:41,508
好，你上去機房，搞掂個系統。

622
00:31:41,551 --> 00:31:43,336
我留喺度處理呢邊。

623
00:31:43,379 --> 00:31:46,339
- 吓，即係得我一個定...？

624
00:31:46,382 --> 00:31:47,557
- 係。

625
00:31:47,601 --> 00:31:50,125
Claudia，你識呢個倉庫，明唔明？

626
00:31:50,169 --> 00:31:51,605
我—我信你。

627
00:31:51,648 --> 00:31:54,129
- 好。係。唔，我淨係—

628
00:31:54,173 --> 00:31:55,348
- 去啦。
- 咁我去做啦。

629
00:31:55,391 --> 00:31:57,785
- 快啲去。滴答滴答。

630
00:32:01,006 --> 00:32:02,181
- 我仲有幾個問題。

631
00:32:02,224 --> 00:32:04,139
- 係咩？真係？

632
00:32:04,183 --> 00:32:06,750
係，我—我自己都有幾個。

633
00:32:06,794 --> 00:32:07,969
- Arthur，唔好做蠢事。

634
00:32:08,013 --> 00:32:10,493
- 呢個練習係冇意義

635
00:32:10,537 --> 00:32:12,974
仲係侮辱性嘅浪費時間。

636
00:32:13,018 --> 00:32:15,237
- 我叫咗你唔好咁做。

637
00:32:15,281 --> 00:32:16,804
- 如果 MacPherson 仲喺出面—

638
00:32:16,847 --> 00:32:18,588
- 咩？如果？如—如果？如果？

639
00:32:18,632 --> 00:32:19,981
我呢度有個傷口—

640
00:32:20,025 --> 00:32:21,809
就喺我膊頭呢度，應該可以證明。

641
00:32:21,852 --> 00:32:23,550
佢喺出面。係，佢喺出面。

642
00:32:23,593 --> 00:32:24,986
而且佢計劃緊啲更差嘅嘢，

643
00:32:25,030 --> 00:32:26,292
你哋邊個都想像唔到。

644
00:32:26,335 --> 00:32:27,684
你哋做緊咩嚟應對？

645
00:32:27,728 --> 00:32:29,860
你哋做緊咩？你哋綁住我對手！

646
00:32:29,904 --> 00:32:32,515
- 你令我哋冇得揀。

647
00:32:32,559 --> 00:32:34,387
你話 MacPherson 係威脅。

648
00:32:34,430 --> 00:32:35,692
你就用呢個理由

649
00:32:35,736 --> 00:32:39,870
嚟合理化違反倉庫規矩，

650
00:32:39,914 --> 00:32:42,003
一次又一次。

651
00:32:42,047 --> 00:32:45,702
好快你就會自己作規則，

652
00:32:45,746 --> 00:32:47,966
淨係為咗合理化你嘅行動。

653
00:32:48,009 --> 00:32:50,490
聽落熟口熟面呀，Nielsen 探員，吓？

654
00:32:50,533 --> 00:32:53,493
似唔似我哋兩個都識嘅人？

655
00:32:53,536 --> 00:32:55,756
- Valda 先生，佢識規矩。

656
00:32:55,799 --> 00:32:58,846
佢知道我被迫要跟從。

657
00:32:58,889 --> 00:33:00,152
你睇唔到咩？

658
00:33:00,195 --> 00:33:02,676
如果我要捉 MacPherson——而我一定會——

659
00:33:02,719 --> 00:33:04,852
咁規矩就一定要打破。

660
00:33:04,895 --> 00:33:06,375
呢個係唯一可行嘅方法。

661
00:33:06,419 --> 00:33:07,681
你知唔知咩係唔會得？

662
00:33:07,724 --> 00:33:08,899
就係約束嗰個

663
00:33:08,943 --> 00:33:10,640
可以喺太遲之前阻止佢嘅人。

664
00:33:10,684 --> 00:33:13,730
睇吓你哋全部。你哋唔係喺前線！

665
00:33:13,774 --> 00:33:16,255
你哋喺度，匿埋喺當眼處。

666
00:33:16,298 --> 00:33:18,213
你哋做緊咩？你哋喺度批評我。

667
00:33:18,257 --> 00:33:21,216
你哋批評我嘅方法，因為—

668
00:33:25,307 --> 00:33:28,180
你—你哋驚佢。

669
00:33:32,488 --> 00:33:34,273
話我錯吖。
- Arthur...

670
00:33:34,316 --> 00:33:37,754
- 唔，唔，唔，唔，唔。Valda 先生，望住我。

671
00:33:37,798 --> 00:33:40,105
你當面同我講——話我錯。

672
00:33:40,148 --> 00:33:43,064
係囉，咁...

673
00:33:43,108 --> 00:33:45,893
一係炒我，一係殺咗我，

674
00:33:45,936 --> 00:33:47,677
一係俾我做我嘅工作。

675
00:33:47,721 --> 00:33:51,290
你最好快啲決定，仲要快啲，

676
00:33:51,333 --> 00:33:53,553
喺佢幫你決定之前。

677
00:33:58,514 --> 00:34:01,909
- 我諗而家輪到你出手啦。

678
00:34:03,650 --> 00:34:04,999
[警報響起]

679
00:34:05,043 --> 00:34:06,653
- 好，Pete，我哋冇時間啦，

680
00:34:06,696 --> 00:34:09,264
所以...

681
00:34:09,308 --> 00:34:10,874
好，你睇住，我而家會

682
00:34:10,918 --> 00:34:12,876
除低我條皮帶，好嗎？

683
00:34:12,920 --> 00:34:14,487
我會掉俾你。

684
00:34:14,530 --> 00:34:17,533
你接住，我就拉你出嚟，好嗎，Pete？

685
00:34:17,577 --> 00:34:20,275
- 隨便啦。

686
00:34:20,319 --> 00:34:23,104
- 好，接住條皮帶。

687
00:34:23,148 --> 00:34:24,671
Pete，接住條皮帶。

688
00:34:24,714 --> 00:34:27,369
Pete，接住。接住條皮帶！

689
00:34:27,413 --> 00:34:29,110
好。

690
00:34:29,154 --> 00:34:31,199
你係兔仔，啱唔啱？

691
00:34:31,243 --> 00:34:33,897
Pete，你唔係龜，所以贏，贏咗場比賽。

692
00:34:33,941 --> 00:34:35,551
就—就接住佢。

693
00:34:35,595 --> 00:34:37,901
- 贏，輸—

694
00:34:37,945 --> 00:34:39,381
有咩分別？

695
00:34:39,425 --> 00:34:42,471
- 好。
[警報聲大作]

696
00:34:42,515 --> 00:34:45,866
倉庫，俾啲嘢我。

697
00:34:45,909 --> 00:34:49,739
俾啲嘢我...

698
00:34:49,783 --> 00:34:52,394
唔該。

699
00:34:55,963 --> 00:34:58,270
好。Pete。

700
00:34:58,313 --> 00:34:59,662
- 噢！
- [用力聲]

701
00:34:59,706 --> 00:35:01,969
- 呀！又係你。

702
00:35:02,012 --> 00:35:04,319
- 你冇事呀？

703
00:35:04,363 --> 00:35:05,712
- 係。頭先係咩嚟？

704
00:35:05,755 --> 00:35:07,670
- 好，聽住，我哋冇時間啦。

705
00:35:07,714 --> 00:35:09,585
個倉庫就嚟爆炸。

706
00:35:09,629 --> 00:35:11,152
好，所以淨係... 快啲。

707
00:35:11,196 --> 00:35:13,328
[警報聲]

708
00:35:13,372 --> 00:35:16,375
[氣體嘶嘶聲]

709
00:35:29,518 --> 00:35:33,435
- 五分鐘後達到臨界質量。

710
00:35:33,479 --> 00:35:35,916
五分鐘後達到臨界質量。

711
00:35:35,959 --> 00:35:40,616
- 真係？咁老套？

712
00:35:41,748 --> 00:35:44,751
[呻吟聲]

713
00:35:50,931 --> 00:35:53,107
噁。

714
00:35:53,151 --> 00:35:54,500
核突。

715
00:35:54,543 --> 00:35:56,632
噢。

716
00:35:56,676 --> 00:35:59,853
[用力聲]

717
00:36:03,117 --> 00:36:05,641
噁。嗚。

718
00:36:05,685 --> 00:36:07,513
嗯，又唔係咁差。

719
00:36:07,556 --> 00:36:09,210
有啲似雞味。

720
00:36:09,254 --> 00:36:12,692
- 四分鐘後達到臨界質量。

721
00:36:12,735 --> 00:36:13,997
- 你冇事呀？
- 我冇事。

722
00:36:14,041 --> 00:36:16,261
我只係有啲虛脫，係咁多。

723
00:36:16,304 --> 00:36:18,219
你去啦。去先。我—我隨後嚟。

724
00:36:18,263 --> 00:36:19,829
- 你肯定？
- 係，係。你去啦。

725
00:36:19,873 --> 00:36:21,048
- 好。
- 去啦。

726
00:36:21,091 --> 00:36:23,485
Myka。

727
00:36:23,529 --> 00:36:24,573
- 嗯？

728
00:36:24,617 --> 00:36:26,271
- 多謝你。

729
00:36:35,628 --> 00:36:39,197
- 好，醜樣嘢，我而家拉你出嚟。

730
00:36:39,240 --> 00:36:41,982
噢，好滑。

731
00:36:42,025 --> 00:36:43,766
好。

732
00:36:43,810 --> 00:36:46,987
除手套啦。

733
00:36:48,728 --> 00:36:50,251
噢。

734
00:36:50,295 --> 00:36:51,557
係。

735
00:36:54,603 --> 00:36:55,952
咦！

736
00:36:55,996 --> 00:37:00,783
我而家想食意大利菜。

737
00:37:02,437 --> 00:37:05,832
唔，唔。

738
00:37:05,875 --> 00:37:06,920
[用力聲]

739
00:37:06,963 --> 00:37:09,139
唔係咁計劃。唔係。

740
00:37:12,012 --> 00:37:13,840
- 三分鐘後達到臨界質量。

741
00:37:13,883 --> 00:37:16,843
- 收聲！

742
00:37:25,068 --> 00:37:27,767
- Claudia？
- Myka！

743
00:37:27,810 --> 00:37:29,421
喂，我知我睇落好似好開心，

744
00:37:29,464 --> 00:37:30,552
但救命呀！

745
00:37:30,596 --> 00:37:32,859
- 就快得。

746
00:37:34,948 --> 00:37:36,079
- 唔，唔，唔。唔好掂。
- 咩話？

747
00:37:36,123 --> 00:37:37,298
- 太黏啦。

748
00:37:37,342 --> 00:37:38,952
冇理由我哋兩個一齊被磨碎。

749
00:37:38,995 --> 00:37:40,432
- 好。

750
00:37:40,475 --> 00:37:42,347
- [用力聲]
- 呢啲係咩嚟？

751
00:37:42,390 --> 00:37:43,609
- 如果我冇記錯，

752
00:37:43,652 --> 00:37:45,001
係成家幾小時嘅歡樂。

753
00:37:45,045 --> 00:37:48,657
- 好。
- 呀！

754
00:37:48,701 --> 00:37:50,529
- 噢！

755
00:37:50,572 --> 00:37:52,008
唔好！

756
00:37:52,052 --> 00:37:54,924
- 噢，佢哋呃人。其實連幾分鐘嘅歡樂都冇。

757
00:37:54,968 --> 00:37:56,535
Pete 呢？仲悶到發慌？

758
00:37:56,578 --> 00:37:57,927
- 唔係，佢好快就到。

759
00:37:57,971 --> 00:37:59,886
繼續拉。

760
00:38:04,456 --> 00:38:06,588
- 兩分鐘後達到臨界質量。

761
00:38:06,632 --> 00:38:08,024
- 介唔介意我大叫？我要大叫啦。

762
00:38:08,068 --> 00:38:09,896
Pete！
- 兩分鐘後達到臨界質量。

763
00:38:09,939 --> 00:38:11,811
- Pete，救命！

764
00:38:13,334 --> 00:38:14,814
- Pete！

765
00:38:14,857 --> 00:38:16,424
- 女仔們！

766
00:38:16,468 --> 00:38:19,253
- Pete，喂，你要搵啲嘢切開呢啲嘢！

767
00:38:19,297 --> 00:38:21,168
- 你講嘅「嘢」唔係我哋對手啩？

768
00:38:21,211 --> 00:38:22,822
- 唔係。唔好掂！
- 唔好掂！

769
00:38:22,865 --> 00:38:25,781
- 好黏。
- 各位倉庫探員，

770
00:38:25,825 --> 00:38:28,871
能量水平已達到極限。

771
00:38:28,915 --> 00:38:32,527
一分鐘後達到臨界質量。
- 我哋死硬。

772
00:38:32,571 --> 00:38:34,268
- 佢頭先話幾多時間？

773
00:38:34,312 --> 00:38:35,443
- 50秒。

774
00:38:35,487 --> 00:38:38,054
- 睇到未？睇到未？就算錄咗影，佢都—

775
00:38:38,098 --> 00:38:40,100
- Pete，求你啦去搵啲嘢！

776
00:38:40,143 --> 00:38:41,797
- 好，好，我去搵。
- 等陣。我嘅工具腰帶。

777
00:38:41,841 --> 00:38:43,756
- 咩話？
- 喺嗰度。

778
00:38:43,799 --> 00:38:45,714
拎個雪球。
- 好。

779
00:38:45,758 --> 00:38:46,933
哈！我拎到啦。

780
00:38:46,976 --> 00:38:48,935
喂，喂，喂。

781
00:38:48,978 --> 00:38:49,936
- 用佢嚟凍結啲齒輪。

782
00:38:49,979 --> 00:38:52,547
- Pete！
- 噢，噢！

783
00:38:52,591 --> 00:38:54,027
我有個更好嘅主意。等陣！

784
00:38:54,070 --> 00:38:55,333
等陣。等陣。
- 30秒。

785
00:38:55,376 --> 00:38:57,900
- 好，你哋要用力拉。

786
00:38:57,944 --> 00:39:01,426
- 好！
- 準備...

787
00:39:01,469 --> 00:39:03,384
而家！

788
00:39:18,007 --> 00:39:20,532
- 各位倉庫探員，

789
00:39:20,575 --> 00:39:22,316
緊急情況已解除。

790
00:39:22,360 --> 00:39:25,058
做得好。
- 多謝。

791
00:39:29,671 --> 00:39:33,371
- 天，呢份工真係古怪。

792
00:39:45,339 --> 00:39:47,602
- 噢。天。

793
00:39:47,646 --> 00:39:50,997
你點做到㗎？

794
00:39:51,040 --> 00:39:54,609
- 頭先真係精彩。

795
00:39:54,653 --> 00:39:56,785
- 我諗出嚟仲好聽。

796
00:39:58,961 --> 00:40:00,093
咁我係咪被炒？

797
00:40:00,136 --> 00:40:03,836
- 仲衰。佢哋想你留低。

798
00:40:03,879 --> 00:40:07,100
Bering 同 Lattimer 唔係我哋最好嘅探員。

799
00:40:07,143 --> 00:40:08,884
你先係。
- 佢哋咁講？

800
00:40:08,928 --> 00:40:11,147
- 有人講過。

801
00:40:11,191 --> 00:40:13,541
佢哋夠聰明，信咗我。

802
00:40:13,585 --> 00:40:15,848
- 哦。

803
00:40:15,891 --> 00:40:17,893
多謝。

804
00:40:17,937 --> 00:40:21,114
- 只係事實啫。

805
00:40:21,157 --> 00:40:24,334
- MacPherson 點樣？

806
00:40:24,378 --> 00:40:28,164
- 祝你好運。唔好搞到自己死咗。

807
00:40:48,097 --> 00:40:49,272
- 唔係，唔係，唔係。

808
00:40:49,316 --> 00:40:51,187
而家唔好同我扮friend。

809
00:40:54,843 --> 00:40:57,803
嗯，呃，喂，Myka？
- 係？

810
00:40:57,846 --> 00:41:00,806
- 我只係想多謝你，嗯，

811
00:41:00,849 --> 00:41:03,025
你知㗎，之前信我。

812
00:41:03,069 --> 00:41:07,116
- Claudia，我...

813
00:41:07,160 --> 00:41:08,944
我知你呢個年紀係點

814
00:41:08,988 --> 00:41:10,511
冇人信你。

815
00:41:10,555 --> 00:41:12,034
- 係。

816
00:41:12,078 --> 00:41:14,123
- 你叻㗎。

817
00:41:14,167 --> 00:41:16,474
唔係，你真係好叻。

818
00:41:16,517 --> 00:41:18,040
你會冇事㗎。

819
00:41:18,084 --> 00:41:20,216
- 多謝。

820
00:41:20,260 --> 00:41:22,131
喂，嗯，你知唔知，如果你一陣唔忙，

821
00:41:22,175 --> 00:41:23,219
或者你可以教我

822
00:41:23,263 --> 00:41:25,047
點樣做嗰個——卡嚓——踢嘢嘅動作，

823
00:41:25,091 --> 00:41:27,093
因為，我試過喺燈掣上面做，

824
00:41:27,136 --> 00:41:28,660
我諗我整親腳趾。

825
00:41:28,703 --> 00:41:30,183
同埋我知我整爛咗個燈掣。

826
00:41:30,226 --> 00:41:32,272
- 嗰——嗰個會——會好好玩㗎，你知唔知？

827
00:41:32,315 --> 00:41:34,970
或者你可以教我點樣入侵——

828
00:41:35,014 --> 00:41:36,494
- 電網？
- 係。

829
00:41:36,537 --> 00:41:38,060
- 你想入侵電網？
- 我想入侵電網。

830
00:41:38,104 --> 00:41:39,366
- 好。係，我冇問題。

831
00:41:39,409 --> 00:41:40,846
- 好，我清理咗最後啲亂嘢。

832
00:41:40,889 --> 00:41:42,978
- 我敢打賭，Artie 都唔會發現。

833
00:41:43,022 --> 00:41:46,939
- 發現咩？

834
00:41:48,418 --> 00:41:50,203
- 你嘅歡迎返嚟驚喜派對。

835
00:41:50,246 --> 00:41:52,858
- 嘩！
- 啊，驚喜！

836
00:41:52,901 --> 00:41:54,599
- 你睇嚟好驚訝。佢睇嚟唔驚訝咩？

837
00:41:54,642 --> 00:41:56,644
- 話畀我聽。

838
00:41:59,517 --> 00:42:03,303
- 條滑索撞咗，仲有啲躲避球...

839
00:42:03,346 --> 00:42:05,305
- 同埋有啲漿糊整到啲齒輪。

840
00:42:05,348 --> 00:42:06,872
我哋去咗黑暗倉庫...

841
00:42:06,915 --> 00:42:09,309
- 啲嘢開始有火花...

842
00:42:09,352 --> 00:42:10,571
[所有人同時講嘢]

843
00:42:10,615 --> 00:42:12,530
我哋整返好。我哋整返好。

844
00:42:12,573 --> 00:42:13,835
- 我哋整好晒所有嘢。
- 同新嘅一樣。

845
00:42:13,879 --> 00:42:16,055
- 全部整好晒。
- 完全係。

846
00:42:16,098 --> 00:42:18,971
- 你哋距離倉庫爆炸仲有幾耐？

847
00:42:19,014 --> 00:42:21,713
- 唔夠一分鐘。
- 大概30秒。

848
00:42:21,756 --> 00:42:22,844
- 咁好彩。

849
00:42:22,888 --> 00:42:24,324
我試過剩返17秒，

850
00:42:24,367 --> 00:42:26,805
佢把聲真係好煩

851
00:42:26,848 --> 00:42:30,286
當佢逐秒倒數嗰陣。

852
00:42:30,330 --> 00:42:32,854
你冇整唔見我整畀你嗰樣嘢，係嘛？

853
00:42:32,898 --> 00:42:33,855
嗰個...

854
00:42:33,899 --> 00:42:35,204
- 哦，唔係。

855
00:42:35,248 --> 00:42:36,945
- 哦。好嘢。
- 佢冇事。

856
00:42:36,989 --> 00:42:38,730
- 咁就好。
- 好嘢。

857
00:42:38,773 --> 00:42:43,038
等陣，我哋唔使受罰？

858
00:42:43,082 --> 00:42:46,172
- 你哋搞得掂㗎，係嘛？

859
00:42:46,215 --> 00:42:47,695
- 係㗎，朋友。
係㗎。

860
00:42:47,739 --> 00:42:49,567
係㗎。

861
00:42:49,610 --> 00:42:51,351
好，我唔知你哋點，但我好肚餓。

862
00:42:51,394 --> 00:42:52,352
邊個想食墨西哥菜？

863
00:42:52,395 --> 00:42:54,310
- 我。即刻要墨西哥卷。

864
00:42:54,354 --> 00:42:55,311
- Myka，<i>¿tu venga?</i>

865
00:42:55,355 --> 00:42:56,922
<i>- ¿por que no?</i> Artie？

866
00:42:56,965 --> 00:42:58,184
- 嗯，唔係，我食咗批。

867
00:42:58,227 --> 00:43:00,273
嗯，我差啲食到批。

868
00:43:00,316 --> 00:43:02,841
但去啦，去啦，去啦。玩得開心啲。

869
00:43:02,884 --> 00:43:04,756
玩得開心啲。

870
00:43:04,799 --> 00:43:06,932
- 而家我想食批。
- 你成日都想食批。

871
00:43:06,975 --> 00:43:08,107
- 邊個唔想食批？

872
00:43:08,150 --> 00:43:11,850
- 嗯，或者淨係帶一個墨西哥卷畀我？

873
00:43:11,893 --> 00:43:14,766
- [笑]
- 隨便啦。

874
00:43:14,809 --> 00:43:19,335
- 同埋休息吓...

875
00:43:19,379 --> 00:43:24,645
因為你會需要㗎。

876
00:43:24,689 --> 00:43:27,692
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
